Beschreibung
Diese Lektüreausgabe hat Pfiff - Binnendifferenzierung einmal anders! Das Layout ist eigens dafür gemacht, dass bei allen lateinischen Übersetzungstexten an einer vorgegebenen Linie entlang noch zusätzliche Hilfen hinzugefaltet werden können. Somit sind die Schülerinnen und Schüler in der Lage, die Texte nach ihrem individuellen Lernstand zu bearbeiten - wahlweise mit vielen oder wenigen Übersetzungshilfen. Auch das Thema dieser Ausgabe lädt dazu ein, sich lateinischen Texten einmal anders zu nähern. Nicht nur ein lateinischer Autor wird bearbeitet, sondern ein breites Thema: Promis in Rom sollen näher beleuchtet werden, und zwar nicht nur Kaiser oder Politiker, sondern z. B. auch Wagenlenker oder andere beeindruckende Persönlichkeiten. Ausgewählte vorerschließende sowie Interpretationsaufgaben machen die Lektüreausgabe komplett.
Produktsicherheitsverordnung
Hersteller:
Vandenhoeck & Ruprecht
ute.schnueckel@brill.com
Theaterstraße 13
DE 37073 Göttingen
Autorenportrait
Dr. Joachim Fugmann ist Dozent für Lateinische Philologie und Kulturwissenschaft der Antike an der Universität Konstanz.
Rezension
Auch das Thema dieser Ausgabe lädt dazu ein, sich lateinischen Texten einmal anders zu nähern. Nicht nur ein lateinischer Autor wird bearbeitet, sondern ein breites Thema: Promis in Rom sollen näher beleuchtet werden, und zwar nicht nur Kaiser oder Politiker, sondern z. B. auch Wagenlenker oder andere beeindruckende Persönlichkeiten. Ausgewählte vorerschließende sowie Interpretationsaufgaben machen die Lektüreausgabe komplett.
Diese Lektüreausgabe hat Pfiff – Binnendifferenzierung einmal anders! Das Layout ist eigens dafür gemacht, dass bei allen lateinischen Übersetzungstexten an einer vorgegebenen Linie entlang noch zusätzliche Hilfen hinzugefaltet werden können. Somit sind die Schülerinnen und Schüler in der Lage, die Texte nach ihrem individuellen Lernstand zu bearbeiten – wahlweise mit vielen oder wenigen Übersetzungshilfen.
Schlagzeile
Diese Lektüreausgabe hat Pfiff - Binnendifferenzierung einmal anders! Das Layout ist eigens dafür gemacht, dass bei allen lateinischen Übersetzungstexten an einer vorgegebenen Linie entlang noch zusätzliche Hilfen hinzugefaltet werden können. Somit sind die Schülerinnen und Schüler in der Lage, die Texte nach ihrem individuellen Lernstand zu bearbeiten - wahlweise mit vielen oder wenigen Übersetzungshilfen.